人間到る処青山あり

諸々よもやま話(とりあえず)

外国語で考えてみる

といったって、別に語学が堪能なわけでもなく、英語に置き換えてみるだけの話なんだけどね。

先日、仕事の場面で複数関係者の「擦り合わせ」を進めなければならない状況になった。

 

全然立場が違い、内容も複雑で専門的、我々の立ち位置も若干曖昧という、なかなかプレッシャーを感じる話で、うっすらと不安がよぎる。

そもそも「擦り合わせ」って、具体的にアクションとして何をするんだっけ、それが曖昧だから不安を感じるのかなと思う。

 

そうだ、英語だとなんていうのか調べてみよう。

以前、なんとなくわかった気になっていた単語の英訳を知り、概念の理解が深まった経験がある。

 

果たして「擦り合わせ」は、exchange views もしくはcompare notes と言うらしい。

なるほどそうか、「私はこう見えていますが、あなたは?」で確かに擦り合わせは出来そうである。

 

とりあえずこれで「さぁどうしよう」という不安は消えた。

あとはアクションを取るだけだ。

 

ちなみに小生の今日の主要タスク、資料作成を英語で調べてみると、create, make, write, prepare などの動詞にdocuments ,materialsなどの名詞が続く。

はて、色々言い方があるようだが、今日の資料作成はどうだろうね。

 

prepare documents かなぁ。

まぁ、ご参考ということで。